乐鱼平台APP官方登录入口  专业承接工业燃烧系统项目和余热回收项目
服务电话:021-38683568

乐鱼平台登录

节能改造 新闻资讯

双语 近期外媒报导有关“火灾”的表达总结和摘抄

发布时间:2023-12-26 21:15:28| 来源:乐鱼平台登录


  近来风干物燥,火灾频发。外媒对此报导颇多,本文便将相关表达摘抄总结一二,供英语和翻译学习者了解参阅。

  (sth is) on fire:(某物)着火; 在焚烧。此外,还能够表明身体部位辣的感觉,例如:My legs are on fire,我的腿部感觉火烧火燎的。能够以人作为主语,表明体现杰出,情况上佳等,如:The team has been on fire lately,这只球队近来情况爆棚。

  澳大利亚维多利亚州相去不远,也受害颇深。本周早一点的时分,在沿海旅行小镇马拉库塔(Mallacoota),分明仍是白日,却让大火烧得昏天暗地。

  hit:对…构成严峻影响,常跟hard及其第一流hardest调配运用。

  fires turned day to nigh详细指的是大火发生的浓烟遮天蔽日,因而发生了火灾让白日变成夜晚的作用。由于原文没有明示这一层信息,因而上面的译文也未明示。但也可优先考虑显化这一层意思,例如译为:大火的浓烟遮天蔽日,即便白日也都是一片昏天暗地。

  reach up to:到达……之多;高达……,留意此处的“高”并不满是指高度,而是泛指数量凹凸。

  上个月,当澳大利亚国内森林火灾加重时,总理还在夏威夷休假。据《卫报》报导,遭受民众强烈打击后,他提前完毕了休假行程。

  flare up:(火焰、火等)忽然旺起来,忽然发怒,(疾病、损害等)复发;忽然加重,(战役等)迸发; 激化。其名词方式是flare-up。

  新南威尔士村庄消防局(RFS)是世界上尖端规划的消防部分,由74,000名志愿者组成,正尽力遏止火势。

  在火势终究得以操控前,数处住所已遭损坏,一名消防员的一只手臂和数根肋骨骨折。

  依据澳大利亚广播公司(Australian Broadcast Corp.)报导,已紧迫派出一架消防飞机在该区域上空投进亮粉色阻燃剂。

  battle:与…作奋斗; 奋斗。译文将“奋斗”的动作具象化了,原文直译便是“消防员正在与森林大火作奋斗”。“救活”可用“put out the fire”表明。

  在澳大利亚,林区火灾的发生通常是一个天然的进程。可是,干旱、前所未有的高温,再加上强风,导致本年的火灾如此具有损坏性。

  依据担任供给气候服务的政府部分,澳大利亚气候局(Bureau of Meteorology)的信息,自2017年以来,东澳大利亚就深受干旱之苦,而11月的降雨量到达了有史以来最低点。

  依据澳大利亚气候局所发布的,关于2019年春季(即北半球的秋季)火灾构成条件的特别陈述,“依照森林火灾危险指数(FFDI)衡量”,这个时节“傍边火灾气候危险最高,由于一切澳大利亚一切州和领地中,都检测到了前史最高指数值”。

  阐明:原文中的(our fall),是在跟读者注明南北半球时节的差异。CBS(Columbia Broadcasting System)哥伦比亚广播公司是一家,因而所说的our fall,能够狭义理解为向美国观众解说,是美国秋季,或许便是理解为广义上的整个北半球的秋季,防止不知情的听众对此发生困惑。

  澳大利亚气候局在陈述中写道,“2019年春季傍边,火灾气候构成条件情况严峻,相对应的,澳大利亚许多区域的火灾气候也日渐严峻,其原因是温度上升以及凉季降水削减”。